『不謹慎』は英語でどういえばいいのかな
もし『不謹慎』というワードの意味をガイジンに説明しなければいけないとしたら、というテーマでちょっと考えてみたんですが。
To show rude attitude considering under the certain situation or occasion. For example, when you are sitting at the funeral, and you start to talk funny jokes, people would blame you, "It's FUKINSHIN!" It's similar to say, "Be an adult!"
私の英語力ではこれくらいしか思いつかないんだが、コレだと日本語的にいう『不謹慎』の微妙なあやというものをぜんぜん表現できてないですなあ。もっとネチネチしたかんじなんですよねえ。『不謹慎』てのは。うまく思いつかない。みなさんならなんといいますか。
ガイジンを相手に日本語の言葉の意味を説明するというのは、骨が折れると同時におもしろいですよね。ついでにいろいろ思い出したんですが、私は以前友達のアメリカ人に『めんどくさい』という言葉を教えてやったんですが、こういうかんじでいいました↓
When someone asked you to do some favor but you don't want to do that 'cause it's too complicated and difficult to do for you, moreover, you're tired, you're not movivated somehow, you're lazy, you start to feel bad, you cannot do that, you want to say no. Maybe you can, or you cannot. In such case, you speak one word to describe your miserable feeling. Let's say "MENDOKUSAI."
と聞いた男は「おー、日本語ってすごいな!そんな微妙なきもちをイッパツで表せるのか!」とかいって、これを知って以来、なにかっちゅうと「メンドクサイ!」「イッツ・メンドクサイ!」と連発するようになって、同僚連中を気味悪がらせているそうです。『MENDOKUSAI』はそいつの周辺で伝染しているようなので、いまにアメリカの辞書に載るんじゃないかと思ってたのですが、そこまでのブレイクはなかったです。でもおもしろい。
ちなみにそいつには高校生の娘さんがいるんですが、そいつには『SABORU - SABOTTA』という動詞を教えてやりました。以来、
I SABOTTA school today!
とかいってニヤニヤ笑いするようになったらしい。こちらは『skip = (学校等をサボる)』という英単語があるんで、I skipped school today. といえばいいんですが、SABOTTAの方がかっこいいんだそうで。
twitterのご案内
当ブログをお読みくださり、ありがとうございます。twitterやってます。ホラー映画好きな方はフォローしてくださいませ。サイトの更新や新作ホラーの情報を随時流しています↓
Facebookのご案内
『お知らせ / MISC』の最近のエントリ
- CALL GIRLのポスターもらった!ジル監督サイン入り!
- うちのブログをいつも見てくれている方はブラウザをリロードしてください。キャッシュの削除が必要かも。
- FACEBOOK始めました!I started Facebook!
- 1月31日!今日!レイプゾンビ in 大阪!友松監督に会おう!
- DVD28枚プレゼントの応募終了!オデッサ・エンタテインメントさん、ありがとう!
- スマホ版ができましたよ
- トロマのグッズあげます! ヘヴィメタル・ミュージカル記念! ホラーSHOX [呪] 読者プレゼント!!
- メールフォームの不調に気づいたお知らせ
- サブカルチャーについて思った
- 映倫とMPAAを比較する内容の英文記事を準備中